画廊收藏展 Sammlungsausstellung 2018 —《 生 如 夏 花 | LET LIFE BE BEAUTIFUL LIKE SUMMER FLOWERS 》

web

画廊收藏展 Sammlungsausstellung 2018 —《 生 如 夏 花  |  LET LIFE BE BEAUTIFUL LIKE SUMMER FLOWERS 》

 

海上花画廊 将于 2018 年 8 月 3 日 至 2018 年 11 月 3 日  展出艺术家 傅 镭、萧 瑟、张子康 的油彩画作联展 —《 生 如 夏 花 》。 三位艺术家分别以各自对生命的体悟为出发点,诠释人生各阶段中所经历的种种情境,并将事件予以图像化,如:亲情之爱、旅居记事、街坊生活、困境重生、对于人性的分析与批判……,题材关乎于对生命由始至终之间,这漫长岁月中所产生的疑问、感受或省思,进而至接受并顺应自然的过程,因而节录诗人 泰戈尔 著作《飞鸟集》中的经典诗句为本次展览命名:

Vom 3. August bis zum 3. November 2018 werden die Gemälde von drei chinesischen Künstlern LEI FU, SE XIAO und ZIKANG ZHANG in der Sammlungsausstellung der GALERIE SHANGHAI — ‘LET LIFE BE BEAUTIFUL LIKE SUMMER FLOWERS’  präsentiert. Die Künstler wenden ihre jeweilige Anschauung über das Leben als Ausgangspunkt an, um die verschiedenartigen Erlebnisse in jeder Lebensphase zu interpretieren. Anschließend transformieren sie die Lebensgeschichten auf ihrer Leinwand — die Liebe zur Familie, die Aufzeichnung über den Aufenthalt im Ausland, die Szenen des täglichen Lebens, das Wiederstehen aus Miseren, die Analyse- und Kritik an der Menschheit ……  Das Thema bezieht sich auf die Fragen, das Gefühl sowie die Reflexion, die während des ganzen Lebensprozesses entstehen. Im Folgenden nimmt man die Natur des Schicksals, um sich dann an die Umgebung im Laufe der Zeit anzupassen. Daher ist unser Ausstellungstitel von dem Ausschnitt aus R. Tagores Gedicht ‘STRAY BIRDS’ inspiriert:

 

「 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
“Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves."

印度诗人  Der indische Dichter,
罗宾德拉纳特•泰戈尔  Rabindranath Tagore
(Verse 292, STRAY BIRDS, 1916)

 

1958年出生于北京的 傅 镭,毕业于 河北师范大学 美术系,于2002年在 北京 798艺术特区 建立个人工作室,并以 专职艺术家身份 创作至今,展览经历遍布新加坡、法国、意大利……等地之画廊。 擅长以 —— 民间艺术的鲜艳色彩搭配、强烈的装饰性风格、以及拼接个形体所形成的奇幻造型,构成其特有的创作风格,看似明亮趣味的画面,实则是将自我膨胀与贪婪的人性黑暗面向美化包装于作品之中。

LEI FU (*geboren 1958 in Peking, China)  absolvierte an der Hebei Normal University. 2002 gründete er sein eigenes Atelier in 798 Art District, bis jetzt lebt und arbeitet er als Künstler in Peking, seine Gemälde wurden in Singapur, Frankreich, Italien usw. ausgestellt. Er komponiert mit der hellen Farbabstimmung der chinesischen Volkskunst und dem starken dekorativen Stil. Es prägt auch die Kombination der fantasievollen Figuren seine einzigartige Arbeitsweise. In den bunten dynamischen Abbildungen sind aber die egozentrische Selbstverwirklichung und die dunkle Seite der Menschheit verborgen.

 

1970年出生于北京的 萧 瑟,毕业于 北京清华美院 环境艺术与艺术设计专业,现以 专职艺术家身份 生活与创作于北京,在国内外画廊、美术馆、艺术品拍卖会与大型国际艺术展会中都能见到其作品踪迹。他亦是以市井巷弄的生活记事为主要题材,隐喻人和人之间的情感连结与社会议题,而画作依然维持着艺术家一贯的独特画面结构、对比色调,取材自绘画名作的中西合璧风格更是他最具代表性的创作符号。

SE XIAO (*geboren 1970 in Peking, China)  absolvierte an der Academy of Arts & Design, Tsinghua University. Zurzeit arbeitet er auch als Künstler in Peking. Seine Kunstwerke sind in Galerien, Museen, Kunstauktionen und diverse internationalen Kunstmessen im In- und Ausland zu sehen. Mithilfe seines Hauptthemas ‘Alltagsszene’ versucht er, die emotionale Verbindung der Menschen und die sozialen Probleme zu metaphorisieren. Die Gemälde in der Ausstellung bewahren noch immer seinen einfallsreichen Bildaufbau und die kontrastierenden Farbtöne. Die Komposition von chinesischen- und westlichen Elementen ist sein repräsentativstes Kennzeichen.

 

1958年出生于北京的 张子康,毕业于 河北师范大学 美术系,尔后进修于 中央美术学院 中国画学院,曾任不同艺术文化机构要职,现为 中央美术学院美术馆馆长中央美术学院教授 生活与工作于北京,活跃于策展与艺术评论界,致力于推广中国当代艺术。 此次展出的油彩系列画作,即是运用黑白与大地色系油彩勾勒出写意画面,营造昏暗而诡谲的气氛,是以猫头鹰与明亮远景为打破沉重低压之元素,象征身陷苦难低潮之际,仍相信绝处逢生的机遇存在于他方。

ZIKANG ZHANG (*geboren 1964 in Hebei, China)  absolvierte an der Hebei Normal University und bekam eine Weiterbildung der chinesischen Malerei an der China Central Academy of Fine Arts. Er war in verschiedenen Kunst- und Kulturinstitutionen tätig, derzeit ist er der Direktor bei CAFA Art Museum und Professor an der Central Academy of Fine Arts. Er engagiert sich sowohl in der Ausstellungskuratierung und Kunstkritik, als er auch zur Unterstützung der zeitgenössischen chinesischen Kunst beiträgt.  Seine intuitiven Bilder, die aus Schwarz-Weiß- und Erdfarben bestehen, stellen eine düstere und unangenehme Atmosphäre dar. Mit der Eule und dem hellen Hintergrund als sinnbildhaften Elementen, die dort Hoffnungen symbolisieren, glaubt der Künstler immer noch, dass man sich vom Leiden befreien kann, das noch irgendwo existiert.

 

海上花画廊 GALERIE SHANGHAI  敬邀

 


 


画廊收藏展 Sammlungsausstellung 2018
— 《 生 如 夏 花  |  LET LIFE BE BEAUTIFUL LIKE SUMMER FLOWERS

 

▍展期
▍DAUER DER AUSSTELLUNG
3. AUGUST – 3. NOVEMBER 2018  

 

▍地點與開放時間
▍ORT & ÖFFNUNGSZEITEN
海上花画廊 GALERIE SHANGHAI 
Nymphenburger Straße 107,
D-80636 München (U1-Maillingerstraße)
Di. – Sa., 11 Uhr – 18 Uhr

 

|傅镭 LEI FU|CV|
|萧瑟 SE XIAO|CV|
|张子康 ZIKANG ZHANG|CV|